La mia donna ideale è forte, determinata, moderna, ma anche semplice. Il suo look riflette la sua personalità decisa e libera. Sta bene con se stessa, ha mille interessi e riesce a raggiungere qualsiasi obiettivo.

mercoledì 29 gennaio 2014

PITTI FILATI 2014 - 74° EDIZIONE – ultima parte


La parola d'ordine è decisamente Play.
Il gioco, spesso con poche regole e dove la vincita è in molti casi assicurata, ci permette di evadere e di isolarci momentaneamente dal resto del mondo sempre più ostile. I capi sono costituiti da vari tipi di filati, pesanti e sottili/trasparenti, e da molti colori che non erano abbinati in precedenza. Questa contrapposizione di tecnica, di colori e di filati rispecchia lo stato d'animo della gente.
Il gioco si prende gioco delle regole e porta anche, e forse soprattutto, una grande confusione.
Vogliate contattarmi per ulteriori informazioni.
Miseon Kang


PITTI FILATI 2014, 74TH EDITION last part

Definitely, the password is PLAY.
The game, which is often made by few rules and in which the win is usually sure, allows us to escape and isolate ourselves from the rest of the world increasingly hostile.
The items are made of different types of yarn, heavy, thin/transparent and of several colors which were not matched precedently.
This contraposition of techniques, colors and yarns reflects peoples mood.
The game plays with rules and especially, it brings a certain kind of confusion in it.
For further information, please don't hesitate to contact me.
Miseon Kang


PITTI FILATI 2014 - 74° EDITION dernière partie

Le mot d'ordre est décidément Jeu (Play).
Le jeu, souvent avec peu de règles et où la victoire est dans de nombreux cas assurée, nous permet d’évader et de sisoler temporairement du reste du monde de plus en plus hostile. Les vêtements sont fabriqués avec différents types de fils, lourds et légers/transparents, et en utilisant beaucoup de couleurs qui n'étaient point combiné précédemment. Ce contraste de techniques, de couleurs et de fibres reflète l'humeur des gens.
Le jeu se moque des règles et porte aussi, et peut-être surtout, à une grande confusion.
Veuillez me contacter pour toutes informations supplémentaires.
Miseon Kang


PITTI FILATI 2014, 74TH EDITION last part

전시회의원사테마는  게임이다
게임에는 항상 규칙이 있으나 승리할려면 모든것을 동원해야 하듯이 원사에서도 마찬가지이다.
기본적인 것을 탈피,서로느낌이 다른원사를섞어 편직하거나 혹은가벼운원사와 두꺼운원사를함께사용,비치는니트위에 수공프린트,실버와 골드를 다른원사와사용,서로다른색상의 대립등 다양하고  자유로운 분위기를 표현한다.
이번 테마의주제는 게임이지만 이모든 것을 종합한다면 혼란이다.
더 자세한 정보를 원하시면 연락주시기 바랍니다.
Miseon Kang





lunedì 27 gennaio 2014

PITTI FILATI 2014 - 74° EDIZIONE - 2° parte


Infatti, la gente si sente molto appesantita dalla crisi economica finanziaria scoppiata nel 2008 e dall'attuale rigidità della vita e, di conseguenza, cerca di uscire dal guscio costituito dalle nuove costrizioni dettate dai poteri forti. Le persone tentano quindi di evadere dalla situazione attuale e sono alla ricerca di un attimo di sfogo, essere protagonista per un attimo, anche praticando sport. Di fatti, i filati sono molto leggeri, quasi impalpabili, spesso trasparenti e di colori presi in prestito dalla natura. Non viene tuttavia a meno la lussuosità attraverso filati di pregio come il cashmere, filati di cotone molto lavorati che riproducono la leggerezza e la raffinatezza della seta, e colori argento e oro.

PITTI FILATI 2014, 74TH EDITION - 2° part

Indeed, people have been heavily hitten by the economic crisis of 2008 and from the current inflexibility of everyday life and they try to get out of the new constraints' shell built by this new system, as consequence. This is the reason why people try to escape from the current situation and find a way to feel free, to be their lives' protagonists, even for a while.
This way of feeling and percieving themselves that people have nowadays, is totally recognizable in the knitting materials which are very soft, almost impalpable, often transparent and with colors taken from Nature.
However, luxury can still be percieved towards precious fabrics as cashmere, elaborated cotton yarns which reproduce the softness and the refinement of silk, with gold and silver colors.

PITTI FILATI 2014 - 74° EDITION - 2° partie

De fait, les gens se sentent très alourdis par la crise financière mondiale éclatée en 2008 et l’actuelle rigidité de la vie et, de conséquence, essayent de sortir de la coquille formée par les nouvelles contraintes imposées par les pouvoirs forts. Les gens tentent donc d'échapper de la situation actuelle et sont à la recherche d'un moment pour se défouler, être le protagoniste pour un moment, même pratiquant du sport. Les fils à tricoter sont très légers, presque impalpables, souvent transparents et les couleurs sont empruntées à la nature. Cependant, le luxe ne manque guère grâce à des fils de haute qualité comme le cachemire, fils de coton très travaillés qui reproduisent la légèreté et l'élégance de la soie, et les couleurs argent et or.

PITTI FILATI 2014, 74TH EDITION - 2° part

사람들은 2008 부터 시작된 경제불황과 일상생활의 무거운사회분위기에서 나와 새로운시스템을 만든다. 그것이, 플레이,스포츠등이다.
그이유로 이번 원사의테마는 사회의 모든조건에 억매이지 않는자유로운느낌을 주는 부드럽고 가벼우며 투명하고거의 무게가 없는 자연고급원사를 사용, 캐시미어, 프레시울, 터치가 실크처럼 부드러운 ,색상은자연에서 부터창출하고 실버와 골드를 사용하여 고급스러움을 표현한다.





 


Sviluppo punti.


domenica 26 gennaio 2014

PITTI FILATI 2014 - 74° EDIZIONE – 1° parte

Collezioni primavera/estate 2015 di filati per maglieria.

Si è appena concluso l'appuntamento più importante per quanto riguarda i filati per maglieria che rappresenta un vero e proprio punto di riferimento a livello internazionale. In effetti, la Fortezza da Basso ha ospitato oltre 102 espositori ed erano attesi 4/5 mila acquirenti provenienti da tutto il mondo. Tuttavia, il settore è tuttora in difficoltà ed il fatturato della filatura italiana è calato nel 2013 del 2.10% dopo il più pesante -7.80% del 2012. Le difficoltà accusate nel bel paese penalizzano il comparto che, tuttavia, punta molto sull'export per risollevarsi.


PITTI FILATI 2014, 74TH EDITION 1° part

Collections Spring / Summer 2015 Yarns for Knitted Fabrics

The most important appointment about knitting yarn has been concluded. This event represents a real international worldwide point of reference for fashion business. In fact, the Fortezza da Basso hosted more than 102 expositors while it has been estimated that around 4/5 thousands buyers coming from all around the world will come for the exposition. However, the industry is still in trouble and the turnover of Italian yarn fell of around 2.10% in 2013, after had fallen of 7.80% in 2012. The difficulties accused in Italy penalize this industry which, however, looks at the export section as the way to rebound itself.


PITTI FILATI 2014 - 74° EDITION 1° partie

Collections printemps/été 2015 pour fibres textiles.

Il vient de ce terminer l'événement plus important en ce qui concerne les fibres textiles qui est un véritable point de référence au niveau international. En effets, la « Fortezza da Basso »  a accueilli plus de 102 exposants et 4/5 mile acheteurs provenant de tout le monde y étaient attendus. Cependant, le secteur est toujours en difficulté et le chiffre d'affaires de l'industrie du textile italien a chuté en 2013 de -2.30% après le plus lourd -7,80 % du 2012. Les difficultés accusées en Italie pénalisent le secteur qui, cependant, se concentre sur les exportations pour récupérer.


PITTI FILATI 2014 74TH EDITION 1° part

2015
년 봄, 여름 원사전시회

국제 수준의 원사전시회가 피렌체에서 있었다.
102의 원사회사가 참가한 전시장에 4,5천명의 바이어들이 방문하였다.
2012년에 원사매출이 -7,80%, 2013년에는  2,10%로 하락하면서 이태리의 많은 원사회사들은 경제 운영에 어려움을겪고있다.
그 경제위기를 벗어나기 위해 내수보다는 수출에 많은 역점을 두고있다.




Photos of Pitti Filati

domenica 19 gennaio 2014

Urban style.



Questo vestito può essere indossato tutto il giorno e in molte occasioni perché è decisamente comodo e moderno. Ho pensato ad un disegno che ricorda il profilo di una persona (la parte sinistra in maglia), mentre il filato melange ricorda la moltitudine e varietà delle persone.
La maglietta è realizzata con due materiali diversi: jersey e maglia (filati melange o fantasia). Anche il pantalone è composto di due materiali: jeans e felpa.

This suit can be worn the whole day and in a lot of occasions because it is decidedly comfortable and modern. I have thought to a drawing that remembers the profile of a person (the left part in knitting), while the melange yarn reminds us of the multitude and variety of people.
The shirt is realized with two different materials: jersey and sweater (melange yarns or fantasy). Also the pant is composed of two materials: jeans and plush.

Ce vêtement peut être porté toute la journée et en beaucoup d'occasions parce qu'il est très confortable et moderne. J'ai pensé à un dessin qui reprend le profil d'une personne (le côté gauche en maille), tandis que le fil de mélange rappelle la multitude et la variété de personnes.
Le pull est fait de deux matériaux différents: jersey et maille (fil de mélange ou fantaisie). Les pantalons aussi sont faits de deux matériaux: jeans et peluche (plush).

sabato 11 gennaio 2014